יאצא לאור אחת בשבוע. מקדש לחכמת ישראל, לדתו, למדע ולספרות (ביילאגע צום «הקול»). ווארשא, 1907—1908. הודאת «חומת הדת». העורך ל.וואלנערמאן.
:נ"ב
.פונ נומ. 1, 1907 ביזנ נומער 7, 1907 געטראגנ דעמ נאמענ הקול קול יאקב
Qol Yakov. Weekly magazine. Warsaw, 1907—1908. Ed. L.Volnerman. Note: Numbers 1—7 of 1907 were published under the title ha-Qol Qol Yakov.
«Коль Яков» (Голос Иакова). Еженедельник. «Посвященный мудрости Израилевой, вере его, науке и литературе (приложение к «га-Коль»)». Варшава, 1907—1908. Ред. Л.Вольнерман.
Пытаясь побороть рекурсию названий библиограф делает свои примечания на идише. В конце он пишет: С №1 за 1907 по №7 за 1907 носит название «га-Коль коль Яков» (Голос, голос Иаковлев). Его затруднения можно понять. Вольнерман выпускал газету, которая называлась сначала «га-Коль» (Голос), потом — «Коль Яков» (Голос Иакова) и в придачу к ней выпускал приложение «Коль Яков» (если это вообще не одно и то же), которое сначала называлось «га-Коль Коль Яков». Немудрено запутаться.
При этом само название «га-Коль Коль Яков» есть некоторая игра слов. Это можно понять дословно, как двусмысленную цитацию Торы, — так ослепший Авраам на смертном ложе говорит о подведенном под благословение сыне. Он говорит: Голос, голос Иаковлев, а руки — Исава. То есть, получается, название намекает, что газета — не то, за что себя выдает. А можно понимать название и иначе: Голос голоса Иакова. Что логично. Если газета называется «Голос Иакова», то приложение к ней получает название уровнем ниже — «Голос голоса Иакова». Как тут не перейти на идиш.
No comments:
Post a Comment